escaldar
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin excaldare.
Verbe
[modifier le wikicode]escaldar
Prononciation
[modifier le wikicode]- Barcelone (Espagne) : écouter « escaldar [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin excaldare.
Verbe
[modifier le wikicode]escaldar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison)
- Échauder.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin excaldare.
Verbe
[modifier le wikicode]escaldar \iʃ.kaɫ.dˈaɾ\ (Lisbonne) \is.kaw.dˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Ébouillanter.
Interrogo-me também sobre o que esperará Limonov da minha visita. Será que desconfia, escaldado com o retrato que dele fizeram alguns jornalistas ocidentais, ou contará comigo para o reabilitar? Nem eu próprio sei.
— (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, 2012)- Je me demande aussi ce que Limonov attend de ma visite. Est-ce qu’échaudé par les quelques portraits qu’ont faits de lui les journalistes occidentaux il se méfie, ou est-ce qu’il compte sur moi pour le réhabiliter ? Moi-même, je n’en sais rien.
Notes
[modifier le wikicode]- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \iʃ.kaɫ.dˈaɾ\ (langue standard), \ʃkaɫ.dˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \is.kaw.dˈa\ (langue standard), \is.kaw.dˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \iʃ.kaw.dˈaɾ\ (langue standard), \iʃ.kaw.dˈa\ (langage familier)
- Maputo : \eʃ.kaɫ.dˈaɾ\ (langue standard), \ɛʃ.kaɫ.dˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda : \ɨʃ.kaɾ.dˈaɾ\
- Dili : \ʃkəɫ.dˈaɾ\
Références
[modifier le wikicode]- « escaldar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Verbes en catalan
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes du premier groupe en espagnol
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes transitifs en portugais
- Verbes du premier groupe en portugais
- Exemples en portugais